Historia kirjautuu meihin. Me olemme siis aikamme kirjoja, eläviä lehtiä, jotka heittävät varjoa ja valoa tuleviin päiviin.
Olen asunut Ruotsissa 25 vuotta perheeni
kanssa, mutta elämäni 32 ensimmäistä vuotta asuin Suomessa. Minun
juureni ovat siis siellä. En ole niitä oikeastaan koskaan
ajatellut, vaan teenpä sen nyt. Palaan lapsuuteni Helsinkiin
50-luvulle, yhteen sen keskustan kerrostaloista.
Meitä oli
yhdeksän: vanhemmat ja seitsemän lasta. Olimme portaikkomme
yhdeksästä taloudesta ainoa suomenkielinen. Kuulin suomea
murrettavan venäläisittäin ja suomenruotsalaisittain, mutta
minä en koskaan murtanut ruotsia tai venäjää suomalaisittain.
Pidin ruotsia vieraana kielenä, johon en kajonnut. Venäjä taas oli
kauniilta ja erittäin vaikealta kuulostava kieli, mutta en tarttunut
siihenkään. Taloudellisesti olimme liki tasoissa naapureittemme
kanssa, mutta muuten emme tehneet mitään keskinäisiä
paremmuusvertailuja.
Syksyisin
yläkerroksen herra palasi sorsastamasta pyssy olallaan, koira
hihnassa ja repussa muutama onneton räpyläjalka. Hänen naapurinaan
asui kaksi vanhaapiikaa, jotka jättivät jälkeensä hienon
parfyymin tuoksun. Alakerroksen lääkäri hoiti lapsettomia
pariskuntia jälkeläisasioissa, ja pohjakerroksen huoneistossa asui
rouva poikansa kanssa. Hänen miehensä oli kadonnut sodassa, eikä
poika koskaan nähnyt isäänsä, vaikka kävi monta kertaa vastassa
niitä junia, jotka toivat suomalaisia sotavankeja Neuvostoliitosta.
Isä oli kadonnut. Okänd soldat.
Suomalaisuus ja
ruotsalaisuus asettuivat sielussani ehdottomasti erilleen.
Ruotsinkieliset olivat olevinaan parempia. Me olimme sorrettuja,
mutta meillä oli uljas kalevalainen menneisyytemme. ”Tule tuuli
aroilta Aasian. Tule! Tunturit pystyyn jää. Rajat ratko raihnaan
vanhojen maan. Unet ugrien voittoon vie!” Tuo on Matti Kuusen runo
30-luvulta jonka luin kerran Suomen Kuvalehdestä ja opin yhdeltä
lukemalta ulkoa. (*) ”Unet ugrien voittoon vie!” Hyvin sanottu!
Me olimme historian unohtamia ja syrjimiä kansoja, joiden oli aika
astua esiin. Opettelin ulkoa Kalevalan runoja. Minua alettiin kutsua
”Kalevalakirvesäijäksi” tällaisten harrastusteni takia.
Kypsyin hitaasti ja omaan suuntaani.
Kotimme
kirjahyllyssä, joka oli pitkä ja korkea tammirakenteinen seinä,
oli sopivaa kirjallisuutta suomalaisuuden pohjaksi: Suomen kansan
vanhat runot, 33 osaa, E.N. Setälän Sammon arvoitus, Kalevalaseuran
vuosikirjoja, isoisäni teoksia kuten Suomen karjalaisen heimon
historia ja tietenkin Iso Tietosanakirja ja Carl Grimbergin Kansojen
historia. Siellä oli myös Boccaccion Decamerone, josta vaivihkaa
keksin rakastelun salaisuuden.
Minä tunsin kotini kirjahyllyn läpikotaisin.
Antoivatko nuo kirjat vastauksen siihen, mitä suomalaisuus oli?
Grimbergkin kehui meitä: olimme pakkaseen ja lumeen tottuneina
melkein päihittäneet venäläiset talvisodassa. Muistan
Kansojen historiasta kuvan lumikaavussa hiihtävästä suomalaisesta
sotilaasta, ja se tietenkin teki minuun vaikutuksen. Yksi suomalainen
vastasi kymmentä venäläistä, ja se yhdestoista oli
pelästynyt ja kahlannut pakoon syvässä lumessa.
Oppikoulun ylemmillä luokilla olin pohdinnoissani päässyt niin pitkälle, että me emme olleet aineelliselta voimaltaan suuri kansa. Emme mahtaneet paljonkaan isoille naaapureillemme. Olimme saaneet turpiimme venäläisiltä, ja seuraukset olivat olleet kamalat. Rapussamme poikansa kanssa asuva ruotsinkielinen rouva ei ollut ainoa muistutus siitä, mitä oli tapahtunut, vaan kärsitystä tappiosta oli paljon muitakin merkkejä. Kaduilla hoippuvat juopot, spurgut, olivat sen liikkuvia vertauskuvia. Yksi jäi katsomaan minua, kun Hesperian puistossa laitoin iltamyöhällä suksia jalkaani. ”Minä olin mukana Tappokukkulan taisteluissa,” hän urahti. Katsoin häntä: parran takaa erotin pakkasen ja pulituurin punertamat kasvot ja tuikkivat silmät. ”Tappokukkula,” hoin mielessäni.
Oppikoulun ylemmillä luokilla olin pohdinnoissani päässyt niin pitkälle, että me emme olleet aineelliselta voimaltaan suuri kansa. Emme mahtaneet paljonkaan isoille naaapureillemme. Olimme saaneet turpiimme venäläisiltä, ja seuraukset olivat olleet kamalat. Rapussamme poikansa kanssa asuva ruotsinkielinen rouva ei ollut ainoa muistutus siitä, mitä oli tapahtunut, vaan kärsitystä tappiosta oli paljon muitakin merkkejä. Kaduilla hoippuvat juopot, spurgut, olivat sen liikkuvia vertauskuvia. Yksi jäi katsomaan minua, kun Hesperian puistossa laitoin iltamyöhällä suksia jalkaani. ”Minä olin mukana Tappokukkulan taisteluissa,” hän urahti. Katsoin häntä: parran takaa erotin pakkasen ja pulituurin punertamat kasvot ja tuikkivat silmät. ”Tappokukkula,” hoin mielessäni.
Vasta myöhemmin
ymmärsin tuon tapaamisen merkityksen. Sota oli murskannut miehen
sielun. Monet muut kantoivat samanlaisia painajaisia mielessään, ja
monilla oli sodassa saatuja ruumiin vammoja. Pyöräkauppias jonka
liikkeessä kävin, ontui toista jalkaansa, koska hänellä oli siinä
proteesi. Vihollinen oli ampunut jalan tohjoksi. Se oli tapahtunut
venäläisten linjojen takana kaukopartioretkellä. Kaverit olivat
kantaneet hänet takaisin, ja yksi näistä kavereista kävi
aina välillä tervehtimässä pyöräni korjaajaa. Hän oli spurgu,
tumma ja hyvin synkkäilmeinen mies. En koskaan puhunut hänen
kanssaan, enkä kuullut hänen puhuvan. Vaitonainen mies,
koettujen tappioiden haamu, suomalainen korpisoturi.
Vapaaehtoisia
ruotsalaisia unohtamatta tosiasia oli, että suomalaiset oli jätetty
selviytymään yksin venäläisten hyökkäyksestä ja kärsimään
tappio yksin. Mutta miehet (ja naiset ja lapset) hoitivat tehtävänsä,
vaikka saivatkin köniinsä: Helsinkiä ei valloitettu eikä
punalippuja liehuttavaa voitonparaatia marssittu Mannerheimintietä
pitkin minun kotini vierestä.
Helsinki on minun
kotikaupunkini, jossa katukilvetkin ovat kahdella kielellä.
Kotikatuni oli Töölönkatu,Tölögatan, joka alkoi Arkadian mäen
juurelta ja päättyi Sipoon kirkon luo, jossa asui ratikoiden
kuljettajia ja kondareita. Rakennuksen nimi tuli siitä, että monet
näistä olivat Sipoosta, från Sibbo. Sipoolaiset kondarit
kehottivat meitä ratikoissa eli sporissa näin: ”Ettepäi
käyttävälä, framåt på gången.”
Spora, hodettaa,
praijaa, suulis, stritsa, ööga, pludaa, stidi, dallaa, dorka,
kliffa, skundi, gimma, skutsi. Stadi, sinulla on monta laulajaa,
niistä suurin Stadin Arska. Ehkä minä en olekaan suomalainen,
ajatus jonka sain kodin kirjahyllystä, vaan Stadin gartsalla
kasvanut jäbä, joka ei ole hiffannut, miten Stadi oikein
liittyy ympäröivään Suomeen. Miten tuo suhde skulaa, miten se
voisi skulata. Stadi on stadi eikä lande, missä asuu böndejä.
Ja miksi karsastin
ruotsalaisuutta, kun se kieli, jota kavereitten kanssa käytin,
vilisi ruotsin antamia sanoja? Sitä minä en vain hogannut. (Miksi
tykkäsin kyttyrää venäläisistä, kun heiltäkin olimme
saaneet sanoja: lafka, safka, dorka, kapakka, tyrmä, meteli.
Sitäkään minä en hogannut.) Äidistäni joka oli Tampereelta,
stadin slangi oli sekakieltä, ja samoin ajatteli se maalaisisäntä,
joka kuultuaan minun käyttävän slangia ihmetteli: ”Ihanko
aikuiset ihmisetkin tuota puhuvat?” Stadi ei kuulu Suomeen, mutta
suomalaiset väkimääränsä voimalla isännöivät siellä,
ovatpa he siirtäneet pääkaupunkinsakin sinne. Ja mitä ne
teki meidän pesiskentälle Hespan puistossa? Joo, ne bygas sinne
Finlandia-huusin. Ja se oli sika dorkaa.
Suoritin
kansalaisvelvollisuuteni 1974 sivarina suljetussa
alkoholistihuoltolassa, ja sen vuoden jälkeen olin viisi vuotta
töissä Helsingin kaupunginkirjastossa. Olin aineellisesti hyvin
tiukoilla, mutta menin silti naimisiin ja meille syntyi lapsikin. Kun
opiskelutoverini kirjoitti Ruotsista, että hänellä on minulle
työpaikka Örebron korkeakoulussa, muutin pois Suomesta: minulla oli
menetettävänäni vain huono palkka ja pieni asunto.
Pääsin
Ruotsiin elokuun 28:ntena 1980. Silloin en voinut tietää, että
muutosta tulisi pysyvä, että kolmen vuoden Oulussa oloa lukuun
ottamatta en enää asuisi enkä tekisi työtä Suomessa. Robert
Frostia mukaillen:
Huokaisten kerron tämän vuosien kuluttua tästä:
tie haarautui metsässä kahteen suuntaan,
ja minä, minä valitsin sen jota oli kuljettu vähemmän
ja se ratkaisi koko elämäni suunnan
-----------------------------------------------------------------------
(*)
Kirjoitin runon muististani, mutta itse asiassa se kuuluu näin:
Tule, tuisku aroilta Aasian, tule: tunturit pystyyn jää!
Rajat
ratko raihnaan Vanhojen maan, raemyrsky ja salamasää!
Lyö auki Attilan portit taas, tao Tshingiskaanien tie,
kirot kirvoita vaaruvan Euroopan, unet ugrien voittoon vie!
Pese sielusta spitaali nöyryyden, revi jäljet renkiyden,
teräs terve nostata kuiluistaan, veri vahva barbaarien!
Ja kerran, Pohja kun puhunut on, kun on tuhkana Länsimaat
sudet
Suomen hankia hallitkoon tai Jäämeren ruhtinaat.
Matti Kuusen teoksessa Runon ja raudan kirja, 1935.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.