Harrastan pikakirjoittamista. En tässä ryhdy esittelemään opettelemaani pikakirjoitusjärjestelmää, vaan kiinnitän huomioni yhteen sen kielitieteellisesti mielenkiintoiseen piirteeseen. Tarkastelen tätä piirrettä näkökulmasta, jota kutsun informaation pakkaamiseksi. Pyrin osoittamaan, että pikakirjoituksessa hyödynnetty pakkaamistapa esiintyy monella muullakin taholla ja että se liittyy pariin kielen muuttumisessa havaittavaan seikkaan, nimittäin ilmausten tiivistymiseen ja tämän myötä usein myös niiden semanttisen läpikuultavuuden vähenemiseen eli niiden sumenemiseen.
Informaation
pakkaamista on käsitykseni mukaan kahta päälajia: helppo- ja
vaikeajakoista. Helppojakoista pakkaamista edustaa sanamuoto
kirjassani, joka jakaantuu
osiin kirja, ssa ja
ni. Esimerkki
vaikeajakoisesta pakkaamisesta on talot-sanamuoto,
koska sen t-päätteeseen
on pakattu ikään kuin päällekkäin sekä monikollisuus että
nominatiivisuus. Kielitieteessä
puheena olevasta ilmiöstä käytetään termiä portmanteau-morfi.
Kielitieteen ja fonetiikan termistöä-kirjan
mukaan se on muoto-opillinen yksikkö, "jota ei voida jakaa
osiin, mutta joka sisältää kahden tai useamman, toisissa asemissa
erillisen ilmaisun saavan kieliopillisen funktion samanaikaisesti".
Monikollisuuden tunnus on muissa sijoissa kuin nominatiivissa /i/
(talo i ssa) ja
nominatiivin tunnuksena on yksikössä nollamorfi (talo Ø).
Portmanteau-morfien esiintymistaajuus vaihtelee kielittäin, monissa
kielissä ne saattavat olla hyvinkin yleisiä.
Portmanteau
tarkoittaa 'salkkua', ja asian voi käsittää vertauskuvallisesti:
eri merkityspiirteitä edustavat yksiköt pannaan yhteen "salkkuun"
sen sijaan, että ne esitettäisiin peräkkäin eli lineaarisesti.
Kyse on kielellisestä tekniikasta, jota opettelemassani
pikakirjoitusjärjestelmässä hyödynnetään monella tapaa. Tämä
johtuu aivan ilmeisesti siitä, että "salkuttaminen"
säästää tilaa ja nopeuttaa muistiinmerkitsemistä. Esimerkiksi
/m/:ä vastaava merkki luetaan lähtökohtaisesti "ma":na,
"maa":na jos se on vahvennettu, "mu":na jos se on
kirjoitettu puolittain perusviivan alapuolelle, sekä "muu":na
jos se on kokonaan perusviivan alla. Järjestelmään kuuluu myös
ns. siigelejä. Ne ovat yleensä yksimerkkisiä kirjoitteita, jotka
tarkoittavat yhtä, kielessä taajaan käytettyä sanaa. Oma
siigelinsä on semmoisilla sanoilla kuin että, hän, ihminen,
itse, kanssa jne..
Pikakirjoitus
toimii edellä sanotun mukaisesti paljolti "salkkutekniikan"
varassa. Pikakirjoitus etenee näin ollen sekä lineaarisesti että
pystysuorasti eli vertikaalisti: m-merkin jälkeen tulee ehkä t:n ja
l:n merkki, ja yhdessä ne muodostavat sanan matala, koska
kyseiset konsonanttimerkit luetaan vastaavasti "ma":na,
"ta":na ja "la":na. Teksti etenee
siis sekä merkki merkiltä että myös purkamalla kuhunkin merkkiin
pakatut ainekset. Tällaisia kirjoitusjärjestelmiä on toki
muitakin, kuten vaikkapa arabian ja heprean kirjoitussysteemit,
joissa vokaaleja ei osoiteta erillisten kirjainmerkkien avulla vaan
ne lisätään tekstiin sitä luettaessa.
Olen
edellä puhunut kielen muoto-opissa esiintyvistä
portmanteau-morfeista ja pikakirjoituksen "salkkutekniikasta".
Mutta miten on laita kielenkäytön muilla osa-alueilla? Missä
määrin "salkuttamista" esiintyy esimerkiksi
keskusteluissa? Kohdistan tässä huomioni vain keskusteluihin,
joissa ei välitetä eleiden, ilmeiden ja kosketusten merkityksiä.
Näitä ovat tyypillisesti puhelinkeskustelut ja esimerkiksi sokeiden
henkilöiden väliset keskustelut. Lisäksi minun on sivuutettava
prosodisten piirteiden tarkastelu, otan ne huomioon vain
käsittellessäni mm-palauteilmaisua.
Aloin
pohtia portmanteau-ilmiön ja keskustelun yhteyksiä, kun
ruotsalaistuttavani käytti jutellessamme ilmausta "hoppsansa".
Mietin, miten ilmaisisin sen suomenkielisessä keskustelussa.
Vaihtoehtoja on useita. Seuraavissa keksimissäni kahdessa
esimerkissä niitä on kaksi: "katsoppas" ja "mm":
1.
Kalle: puhun sujuvasti klingonia
Anna:
katsoppas
2.
Pelle: puhun sujuvasti klingonia
Liisa:
mm
Annan
"katsoppas" - luontevampi olisi tosin ehkä "katsoppas
vain" - on lineaarinen, morfofonemaattisesti helppojakoinen
kirjainjono, jossa kolme merkitysyksikköä saa vuoronperään
leksikaalisen edustuksensa. Osoitan ne kursivoimalla vastaavat morfit
sulkeiden sisässä. Kyse on 'katsomisesta', (katso-p-pas),
yksikön toisen persoonan
käskymuodosta (katso-p-pas)
sekä puhujan tietyn asenteen merkityksestä
(katso-p-pas).
Toisessa
esimerkissä Liisan "mm"
taas ei ole jaettavissa samalla tavoin osiinsa, vaan se on tulkittava
sekä normaalina palauteilmauksena että Liisan käyttämistä
prosodisista piirteistä riippuen ihmetystä, epäilyä,
välinpitämättömyyttä tms. osoittavana lausumana. Se on siis
"salkutettu" ilmaus siinä, missä "katsoppas" ei
ole.
Informaation
pakkaamista on tietenkin tutkittu laajalti kielitieteessä.
Yleistävästi kyse on siitä, miten merkitysyksiköt ja
leksikaaliset yksiköt suhteutuvat toisiinsa. Leonard Talmyn mukaan
vaihtoehtoja on kolme: suhde voi olla leksikaalinen, eliminoiva tai
tulkinnallinen. Suhde on leksikaalinen, kun esimerkiksi
'käsi'-merkitys ilmaistaan sanalla "käsi". Eliminoivaa
suhdetta edustaa taas se, kun polkupyörää kutsutaan "pyöräksi".
Tästä ilmauksesta jätetään pois täsmentävä polku-määrite.
Henkilö joka lainaa polkupyörän ja lupaa palauttaa pyörän, ei
ehkä ole aivan luotettava. Suhde on tulkinnallinen, kun se ei ole
leksikaalinen eikä eliminoiva. Talot-sanamuodosta
ei ole jätetty mitään pois, vaan t-morfi
on tulkittava sekä monikko- että nominatiivimuotona. Vastaavasti
kielenpuhujan on kyettävä tulkitsemaan "mm" samalla
kertaa sekä palautteeksi että ääntämistavasta riippuen myös
ihmetystä, epäilyä tms. ilmaisevaksi äännökseksi.
Minua
kiinnostaa myös se, auttaako "lineaaristen" ja
"salkullisten" ilmausten välisen eron huomaaminen
ymmärtämään muita kielellisiä ilmiöitä. Nähdäkseni näin on
laita. On esimerkiksi huomattu, että aikuiset kielenoppijat
käyttävät oppimisen alussa mieluummin ilmauksia, joissa
merkityspiirteiden ja niiden leksikaalisten edustumien suhde on
mahdollisimman suora. Niinpä he suosivat lausekkeita ja sanaliittoja
yhdyssanojen sijasta. Esimerkiksi ruotsin kielen aikuinen oppija
käytti 'autotallia' tarkoittavan garage-sanan
sijasta ilmausta plats bil sova natten.
Kielenoppimisen alkuvaiheessa myös johdoksia esiintyy
vähän, poikkeuksena sanat jotka on opittu sellaisenaan. Näin
vaikkapa opettaja-sanan
-ja-päätettä ei
välttämättä tunnisteta 'tekijän' osoittimeksi.
Myös
kielen sanaston kehityksessä havaitsemme saman suunnan: ilmaukset
"salkullistuvat" eli aiemmin selkeästi erillään
pidetyt merkityspiirteet pakataan erillisten leksikaalisten
yksiköiden sijasta yhdyssanoiksi ja ehkä edelleen johdoksiksi tai
sanoiksi, joista eri merkitysyksiköt eivät kuulla lainkaan läpi.
Elävät kuvat muuttuu
elokuvaksi, joukkotiedotusväline joukkoviestimeksi ja
edelleen mediaksi, joka
on aivan läpikuultamaton sana suomenkieliselle .
Informaation
pakkaaminen on siis hyvin keskeinen asia kielen käytössä, ja
siihen kuuluva ilmausten "salkuttaminen" on yleistä. Se
tiivistää kielen käyttöä. Voimme pohtia, kuinka pitkälle tuo
tiivistyminen voi edetä. Kysymykseen vastatessa on
muistettava, että kielen käyttäminen on "kahden kauppa":
puhuja tarvitsee kuulijan. Kieli ei voi tiivistyä niin, että sen
ilmauksia ei ymmärretä. Ymmärtämistä taas helpottaa asian
toistaminen, joka on tiivistämisen vastakohta. Toiste eli
redundanssi merkitsee
tietyn merkityspiirteen
kertautumista. Esimerkiksi "tässä artikkelissa"-ilmauksessa
inessiivi -ssA toistuu
suomen kielen kongruenssisääntöjen mukaisesti. Näin kaksi voimaa
kohtaavat toisensa kielen käytössä: tiivistäminen ja toistaminen.
Niitä vastaavat merkitysten ilmaisemisen kaksi toimintoa,
nimittäin esittäminen ja ymmärtäminen. Nämä voimat pitävät
kielen kehityksen jatkuvassa liikkeessä, mikä puolestaan takaa
sen, että kielentutkijoilla riittää tutkittavaa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.