Incidenten var en
kulturkrock som orsakades av att jag översatte direkt från finskans
heittää vettä kiukaalle 'kasta
bad på bastuugnen'. En kulturvetare har uttryckt en sådan
krock träffande:
"... kulturen
tar sin början när du märker att du har fått problem med språket,
och problemet handlar om vem du är." I det aktuella fallet
uppstod problemet av mitt sätt att använda ett uttryck fel så att
två kulturellt viktiga inrättningar, bastu och toalett blandades
ihop. Exemplet visar att språk och kultur hänger intimt ihop: för
att förstå vad folk säger är det bra om man vet något om deras
kultur.
Det är klart att sauna är
en kulturellt viktig insitution i Finland. Bastu har varit ett
mångaktivitetsrum, vilket avspeglas i ord som motsvarar svenskans
linbastu, maltbastu, palvningsbastu (där
man rökte kött) och bykbastu. Det
har varit det rum där man har koppat,
som var en läkemetod inom folkmedicin, förlöst barn (lapsisauna
- förlossningsbastu), gett
massage åt kroppen som slitits i hårt arbete och tom. ägnat sig åt
folkmagi som ordet loitsusauna och
noitasauna (besvärjelsebastu
och häxabastu)
ger vid handen.
Bastu
har varit en badinrättning för olika grupper som ord motsvarande
varmansbastu, folkbad, bybastu och
familjebastu visar.
Man har badat i bastu varje vecka, framför allt om lördagar
(lauantaisauna) men
särskilt högtidliga har varit julbastu och
midsommarbastu.
Bastu
har värmts på olika sätt. I den tidigare rökbastu hade
man inte skorsten (hormi) utan
den rök som bildades i bastuugnen (kiuas)
släpptes ut genom en lucka (räppänä)
i bastuväggen. På bastuugnen la man stenar (kiuaskivet)
som kunde vara könnökiviä, stenar
av en särskilt lämplig art. Rökbastuns ugn värmde man färdig
innan man började bada på laven men i modernare vedbastur och
elaggregatbastur har man uppvärmningen på hela tiden.
När elden hade slocknat i rökbastuns kiuas och det mesta av röken gått ut genom räppänä kastade man på stenarna kisu- eller häkälöylyt. Det är rökosbad på svenska som Bastusällskapets (Saunaseura) bastuordlista ger vid handen, och där förklarar man också vad det handlar om: osbad som kastas för att driva ut rök och os.
När elden hade slocknat i rökbastuns kiuas och det mesta av röken gått ut genom räppänä kastade man på stenarna kisu- eller häkälöylyt. Det är rökosbad på svenska som Bastusällskapets (Saunaseura) bastuordlista ger vid handen, och där förklarar man också vad det handlar om: osbad som kastas för att driva ut rök och os.
Saunaseura
(Bastusällskapet) i
Helsingfors sammanställde 1958 Saunasanasto / Bastuordlista med
översättningar till svenska, tyska och engelska. Listan går att
ladda ned från nätet. När det gäller översättningar, märker
man att ett ord på finska ofta översätts med ett ord på svenska
medan på tyska och engelska förklarar man ordet betydelse med flera
ord. T.ex. hikilöyly är
svettbad på svenska,
Dampfstoss zum Schwitzen på
tyska och sauna heat produced at the beginning of bath to
induce perspiration på
engelska. Ett till exempel: Eräsauna - ödemarksbastu -
Jagdsauna im Ödland gelegene Hütte mit Saunaofen - wilderness sauna
(for hunters and fishermen).
Att man använder sig av en omskrivning på tyska och engelska kan naturligtvis bero på flera orsaker. Skillnaden mellan tyska och engelska å ena sidan och svenska och finska å den andra kan bero på att det kulturella avståndet mellan finska och svenska är kortare än avståndet mellan finska och tyska och framför allt mellan finska och engelska.
Att man använder sig av en omskrivning på tyska och engelska kan naturligtvis bero på flera orsaker. Skillnaden mellan tyska och engelska å ena sidan och svenska och finska å den andra kan bero på att det kulturella avståndet mellan finska och svenska är kortare än avståndet mellan finska och tyska och framför allt mellan finska och engelska.
Ordet
sauna hänvisar till
huset eller badutrymmet men det betyder också själva badandet. Man
säger: "Sauna on kerran viikossa", vilket
betyder att bastu, dvs. bastubadande är en gång om veckan. I västra
Finland brukar man "gå till bastu" men i öster "går
man till badet (kylpy)". I väst har man också verbet saunoa,
dvs. 'bada bastu' som man inte lär använda i östra dialekter.
I
finska finns uttrycket opinsauna
som inte har en bra översättning i något språk. Ordagrant betyder
det 'lärdomens bastu'. En opinsauna är
inte en konkret anläggning utan ett uttryck för begreppet 'hård
skola', en krävande läroinstalt. I en viss allmänt tagen betydelse
är livet en skola, och de finnar som under århundradens gång har
gått i bastu resp. bad har livet ofta varit en hård skola. Det är
det jag tänker på när jag sitter på bastulaven och låter
bastuångan (löyly)
sprida sig från bastuns hjärta, bastuugnens (kiuas)
heta stenar. Opinsauna - autuas aina - Lärdomens bastu -
alltid salig
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.