Kieltenopetuksella
on pitkät perinteet, joihin liittyy kiinteästi rajankäynti
formaalisen ja funktionaalisen opetuksen välillä [alaviite 1].
Formaalisen kieltenopetuksen kannattajat käsittävät
kielen koodijärjestelmäksi, jonka sääntöjen tuntemukseen ja
hallintaan kielen osaaminen perustuu. Funktionalistit puolestaan
katsovat, että kieli on ennen muuta viestinnän väline [alaviite 2], jossa sanoma on sanojen muotoa tärkeämpi asia. Formaalisen
kieltenopetuksen tärkein tuki on ollut kirjoitus ja kirjakieli.
Ilman kirjoituksen apua kielen sääntöjä olisi hankala käsitellä
esimerkiksi opetuksessa. Funktionalistit ovat sen sijaan aikojen
aamusta voineet opastaa kielenoppijaa esimerkiksi näin: "Kun
haluat tervehtiä jotakuta, niin sano hei
tai moi."
Tervehdys! |
Formalistit
ovat yleensä olleet sitä mieltä, että kielioppi on kielen
käyttötapojen suhteen neutraali säännöstö. He
pitävät kielioppia asiana, joka on opetettava avoimesti ja
selkeästi eli ekspliisittisesti, kun taas funktionalisten näkemys
on ollut se, että kielioppi omaksutaan implisiittisesti
elävien viestimisharjoitusten myötä eli ikään kuin kaupan
päälle.
Formaaliseen
kieltenopetukseen kohdistettu kritiikki kasvoi 1940-luvulta lähtien [alaviite 3],
ja funktionaalinen kieltenopetus pääsi monella
taholla voitolle. Alettiin epäillä, mitä tekemistä kielen
formaalisten piirteiden eli kieliopin käsittelyllä
ylimalkaan on kielen oppimisessa. Eikö kieli ole
ajatusten ja tunteiden ilmaisua varten eikä sääntöjen
hallitsemisen osoittamista varten? Jotkut kielenoppimisen tutkijat
jopa päätyivät pitämään kieltenopetusta ylimalkaan täysin
tarpeettomana. Heidän mukaansa "natural language acquisition
processes are all-powerful" kuten Doughty ja Williams (1998)
tiivistävät asian.
1970- ja
1980-luvulla kieltenopetukseen vaikutti suuresti Stephen Krashenin
esittämä kielenoppimisteoria (Monitor Model). Itse asiassa
kyse on viidestä hypoteesista. Yksi näistä on se, että ihmiset
voivat oppia hallitsemaan kieltä joko alitajuisesti käyttämällä
sitä aidossa kanssakäymisessä tai tietoisesti
opettelemalla kielen kieliopillisia rakenteita. Jälkimmäinen
oppimistapa johtaa siihen, että oppijan mieleen syntyy rakenteiden
käyttöä ohjaava monitori. Se vaikuttaa kohdekielen käyttöön
haitallisesti vähentämällä kielenkäytön luontevaa sujumista.
Krashenin
teoriaan liittyi T.D.Terrellin luonnollisen lähestymistavan
oppimismetodi (Natural Approach). Siinä ei torjuta kieliopin
opetusta täysin, kunhan se on yksinkertaista ja tapahtuu
luokkahuoneen ulkopuolella. Luokassa sen sijaan tulee
keskittyä sellaiseen kohdekielen käyttöön, jonka oppilaat kokevat
mielekkääksi. Oppilaiden tulee saada kielellistä syötettä, jonka
he ymmärtävät ja joka on jonkin verran vaikeampaa kuin heidän
taitotasonsa kulloinkin sallii (comprehensible input, i+1-periaate).
Tutkimus,
joka on koskenut ns. luonnonmukaista kieltenopetusta, viittaa
siihen, että kun opetuksessa keskitytään vain sanoman
välittämiseen eli kun päähuomio on merkityksissä eikä
muodoissa, tietyt kielelliset piirteet eivät loppujen
lopuksi kehitykään oppijoilla kohdekielen tasalle.
Kielenomaksumisen tutkijoiden kärkihahmoihin kuuluva Michael
Long (1991) on kommunikatiiviseen opetukseen
liittyen todennut, että siinä on puhtaaksi viljeltynä ollut
jotain pielessä ("this growing sense that something was
wrong").
Kysymys
ei ehkä olekaan siitä, pitäisikö kieltenopetuksen perustua
formaaliseen vai funktionaaliseen teoriaan, vaan siitä, miten ne
voisi parhaalla mahdollisella tavalla yhdistää. Tämä on iso
haaste sekä kieltenopetukselle että sitä koskevalle tutkimukselle.
Yksi lupaavimmista yrityksistä yhdistämisen suuntaan on se, jonka
Michael Long ja muutamat muut ovat tehneet. He erottavat kaksi
opetustyyliä, joissa kummassakin keskitytään muotoihin, mutta eri
tavalla. "Focus on formS"-lähestymistapa on
vanhakantainen eksplisiittisen formaalinen metodi. Merkitys otetaan
huomioon vain toissijaisesti. Tämän opetusmetodin
tulosta ovat esimerkiksi sanalistat, joiden oppimista pidetään
tärkeänä. Aikanani pänttäsin päähäni runollisella poljennolla
latinan feminiinipäätteiset mutta itse asiassa maskuliiniset
substantiivit (fascis,
sal ja
sol ja
pes, pulvis, dens, fons, paries
jne.) [alaviite 4].
Toista
muotojen oppimista suosivaa opetusmetodia kutsutaan termillä
"focus-on-form" (huomiota muotoon-metodi). Tässä
kielenoppijoita rohkaistaan keskittymään kieliopillisiin muotoihin
kommunikatiivisessa yhteydessä. Esimerkiksi sopii suomen
konditionaalin käytön opettaminen. Konditionaalin aikaansaama
kohtelias sävy on syntyperäiselle puhujalle selvä ja toisinaan
tärkeäkin: ”Anteeksi, voisitteko
sanoa, missä täällä on vessa?” Viestinnällisesti järkevien
esimerkkien avulla konditionaalin oppiminen sujuu ehkä helpommin,
kuin jos muotoja opeteltaisiin ilman yhteyttä.
Huomiota
muotoon-metodia sovellettaessa oppilaita autetaan havaitsemaan
sellaisia seikkoja kielestä, joita he eivät kenties muuten äkkäisi.
Tässä metodissa oman sijansa saavat siis sekä oppilaiden
viestinnälliset tarpeet että kielen muotopiirteet.
Huomiota
muotoon-metodi vaikuttaa mielenkiintoiselta, mutta se on vielä melko
täsmentymätön opetustapa. Sen täsmentämistä varten mm.
seuraaviin kysymyksiin olisi saatava vastaus: Missä vaiheessa
kielikurssia muotoihin tulisi keskittyä? Mihin rakenteisiin olisi
ensi sijassa kiinnitettävä huomiota ja missä järjestyksessä
muita muotoja olisi otettava esille? Minkälaisissa
luokkahuonetilanteissa huomiota muotoon-metodia olisi käytettävä?
Kuinka muotoja tulisi käsitellä: eksplisiittisesti vai
implisiittisesti?
Huomiota
muotoon-metodi ei lopeta keskustelua formaalisen ja funktionaalisen
kieltenopetuksen hyvistä ja huonoista puolista. Opetusmetodeista
puhuttaessa ei toivottavasti kuitenkaan enää puolusteta sitä, mikä
on todettu vääräksi. Tällainen seikka on se, että
kielioppitietoa ei tarvittaisi kieltenopetuksessa. Sellainen opetus,
jossa ehdoin tahdoin kaihdetaan kielioppia, ei ota huomioon
kielenoppijoiden luontaista kiinnostusta kielen rakenteita ja muotoja
kohtaan. Kieliopin opetus kuuluu siis ehdottomasti nuorten ja
aikuisten kieltenopetukseen.
Pohdittavaksemme
jää riittämiin vaikeita metodisia kysymyksiä kuten se, mikä
olisi optimaalinen tapa opettaa kielioppia niissä käytännön
puitteissa, joissa koulujen kieltenopetus toimii. Ja minkälaisia
olisivat sellaiset pedagogiset kieliopit, jotka parhaiten
edistäisivät kielten oppimista? Me tarvitsemme kielitaitoa nyt
enemmän kuin koskaan ennen. Kieltenopetukseen ja sitä koskevaan
tutkimukseen on panostettava. Korkeatasoisesta kieltenopetuksesta
hyötyvät sekä oppilaat että tietenkin myös monikielisessä
maailmassa toimiva yhteiskunta. Tulevaisuuden suomalainen on minun
toiveissani henkilö, joka äidinkielensä lisäksi taitaa ainakin
kolmea muuta kieltä. Englannin taito on selviö, mutta muita kieliä
valittaessa on muistettava maanosamme ulkopuolella olevat suuret
kielet kuten esimerkiksi kiina, japani, arabia, hindi-urdu ja
indonesia [alaviite 5].
Alaviitteet:
1. Hyvä
esitys aiheesta on Sirkka Laihiala-Kankaisen väitöskirja
Formaalinen
ja funktionaalinen traditio kieltenopetuksessa vuodelta
(Jyväskylän yliopisto, 1993).
4. Todettakoon,
että Tuomo Pekkasen johdolla opin käyttämään latinaa myös
kommunikatiivisesti esittäessäni mm. näytelmiä ja runoja
latinaksi. Olen tästä sivistyksestä kiitollinen. Ks. latinaa käsittelevää blogiani tästä.
5. Tarkkaavainen lukija huomaa, että puhun tässä blogissani toisin kuin yhdessä aiemmassa blogissani. Julistan siinä tähän tapaan: "Monikielisyyden lisäämisen
sijasta kielten osuutta voisi vähentää EU:n kouluissa, mutta vain
jos ensin on sovittu, että EU:n jäsenmaiden koulujen vieraista kielistä ainakin yksi on sama." Ks."Yhden EU-esitelmän tarina" 2012-04-14. Mitä mieltä sitten olemmekin monikielisyydestä, useamman kuin kahden tai kolmen kielen hallitseminen ei ole helppo juttu. Toisinaan, pohdin olisiko kielenopetus hajoitettava erilaisten valmiuksien opetteluksi. En ole opiskellut saksaa enkä hollantia, mutta pystyn englannin ja ruotsin taidon ansiosta saamaan selvän aika hyvin saksan- ja hollanninkielisestä tekstistä. EU-maiden kouluissa voisi ehkä kehittää "puolikielisyyskursseja", joilla oppisimme esimerkiksi vain lukemaan ko. kielillä kirjoitettuja tekstejä tai tervehtimään muita henkilöitä eri tilanteissa. Olen huomannut, että jokapäiväiset fraasit, joita esitän puhekumppanini ensikielellä (esim. "Hyvää päivää!", "Miten voit?/Mitä sulle/teille kuuluu?") johtavat mukavasti luontevaan jutteluun. Meidän ei tule myöskään unohtaa kielellä leikkimistä: bulgarialaista ystävääni tervehdin sanomalla: "Solnce ta greje", ja hän vastaa suomeksi samaa tarkoittavalla lauseella: "Aurinko paistaa!"
Lähteet:
Doughty,
C.–Williams, J. (toim.) 1998: Focus
on Form in Classroom Second Language Acquisition.
Cambridge UP. Cambridge.
Krause,
C.A. 1916: The
Direct Method in Modern Languages.
Charles Scribner’s Sons. New York.
Laihiala-Kankainen,
S. 1993: Formaalinen
ja funktionaalinen tradition kieltenopetuksessa.
Jyväskylän yliopisto. Jyväskylä.
Long,
M. 1991: The Design and Psycholinguistic Motivation Research on
Foreign Language Learning. –Freed, B. (toim.) Foreign
Language Acquisition
Research and the Classroom. D.C. Heath. Lexington, MA. 309-320.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.