8.11.08

Niinku

Sain palautetta yhden radioesiintymiseni jälkeen. Se alkoi näin: "Voi, voi Kaarlo Voionmaa! Etkö sinä kielentutkijana tiedä jotta suomenkielessä ei ole sellaista sanaa kuin "Niinku", ei löydy ainakaan sanakirjoista." Palautteen nimettömäksi jättäytynyt lähettäjä oli laskenut, että käytin niinku-sanaa lyhyessä haastattelussa viisi, kuusi kertaa. Palautteen asiallinen puoli oli se, että puheemme vilisee sanoja ja ilmauksia, joita emme kirjoitetussa kielessä käytä. Jotkin näistä puhekielelle ominaisista sanoista esiintyvät hyvin taajaan ilmauksissamme, joskus ihan häiriöksi asti. "Niinku" on tällainen puhekielen "häirikkö". Siitä olen palautteen lähettäjän kanssa yhtä mieltä.

Mikä siis on tuo niinku-sana? Se on lyhennys sanoista "niin kuin", ja se on hyvin monikäyttöinen ilmaus. Suomen kielen perussanakirjan mukaan "niin kuin" voi tarkoittaa samaa kuin "samalla tavoin, samoin kuin" ja "kuten". Lisäksi sanakirjassa huomautetaan, että varsinkin arkikielessä "niin kuin" yhdistelmää viljellään "ilmausta lieventämässä tai epämääräistämässä; puheessa tarpeettomasti oikeaa ilmausta tavoiteltaessa". Esimerkiksi: "Olisi vähän noin niin kuin asiaa", "Minä niin kuin haluaisin sanoa, että--".

On totta, että sanaa "niinku" ei ole arvovaltaisissa sanakirjoissa, mutta sen kirjakielistetty muoto "niin kuin" on kyllä otettu mukaan näihin. Sen yksi ja palautteen antajaa häirinnyt käyttö on myös selvitetty pitävästi mainitsemassani sanakirjassa. "Niinku" on eräänlainen täyteilmaus, jolla puhuja hankkii itselleen aikaa suunnitellessaan mitä sanoisi seuraavaksi tai vain pitääkseen hallussaan puheenvuoroa.

Miksi sitten en käytä niin kuin-yhdistelmää blogissani kyseisellä tavalla, täyteilmauksena? Tietenkin siksi, että olen kirjoittanut tämän jutun; en puhu ex tempore, valmistautumatta. Jos lankeaisin niinkutteluun, tämä esitykseni muuttaisi luonnettaan. Te ette ehkä ottaisi minua yhtä vakavasti kuin nyt. "Joo, tota ja vähän niinku sillai. Miltä toi kuulosti niin ku?"

Miksi niinku-sanaa ei ole Suomen kielen perussanakirjassa, vaikka se aivan ilmeisesti kuuluu puhekielemme keskeisiin ilmauksiin, olkoonkin että sitä pidetään osittain "täyteilmauksena"? Syy on se, että aivan viime vuosiin asti suomen kielen tutkimuksessa ei ole katsottu tärkeäksi kirjata sellaisia arkisen puhekielen ilmauksia kuin "joo, kyllä, ei, mm, jaha, nii" tai "niinku, tota, jaa, mm".

"Joo, kyllä, ei, mm" jne. antavat puhujalle palautteita. Esimerkiksi: "Osaatsä venäjää? "Joo".
"Niinku, tota, jaa'a, mm" taas täyttävät tehtävän puheenvuoron säilyttäjinä vaikkapa näin: "Eilen mä olin katsomassa mmm tuota noin yhtä filmiä". Pidän puheenvuoron itselläni käyttämällä sanoja "mmm" ja "t(u)ota noin". Ilmauksia "mmm" ja "t(u)ota noin" voisi kutsua puheenvuoron hoitamissanoiksi tai lyhyesti sen hoitimiksi.

Palautesanoilla ja puheenvuoron hoitimilla ei ole samanlaista sanallista merkitystä kuin esimerkiksi sanoilla "pöytä", "rakastaa" ja "ihana". Ne eivät ole myöskään sanoja ja lauseita toisiinsa liittäviä ilmauksia kuten "ja, mutta, että, jos". Ne muodostavat oman ryhmänsä, jonka merkitys on valjennut kielentutkijoille vasta vähitellen, kun puhekieleen on alettu paneutua. Puheen tallentaminen ääni- ja kuvanauhaan, nykyään myös sen digitalisoiminen, on avannut aivan uusia mahdollisuuksia kielen tosiasiallisen käytön tutkimukselle. Keskustelun tutkimus on tällä hetkellä kielitieteen pääaloja, jolla suomalaiset kielentutkijat ovat niittäneet myös kansainvälistä menestystä.

Ruotsista on olemassa sekä kirjoitetun että puhutun kielen taajuussanasto. Ikävä kyllä vastaavaa sanastoa ei vielä ole suomen yleisestä puhekielestä. Mutta vaikka tilanne onkin tämä, lienemme kaikki yhtä mieltä siitä, että "niinku" kuuluu puhekielemme ilmaisuvarastoon. Ja alussa mainitsemani palautteen antajan kanssa olen samaa mieltä siitä, että ylenmääräinen "niinkuttelu" on huono tapa, jonka kitkeminen on kaikkien soukan suomemme harrastajien tehtävä.

Lukijoitteni kannattaa tutustua kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen runsaisiin Internet-antimiin. Puhekielen tutkimuksesta pääsee perille tästä osoitteesta:
Kotus

1 kommentti:

  1. tiia tässäkin.
    more puhekieltä for the people!

    tulee mieleen se mun enkku-proffa joka ei ottanut kuuleviin korviinsa kun ehdotin että kieli muuttuu esim. internetin käytön kautta paljon. uskon että varsinkin sanakieli muuttuu koko ajan "suvaitsevammaksi" netin takia, enää ei ole ammattitaitoista korjaavaa silmää tarkistamassa tekstiä ennenkuin suuri määrä ihmisiä saa sen luettavaksi, esim. blogien kommenteissa.. pun intended.

    VastaaPoista

Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.