Siinä
touhutessamme kiinnitin huomioni kassarouvan nimilappuun: Sabah.
Silläkin uhalla, että jonossa takanani seisova mies odotti ilmeisen
kärsimättömänä kassavuoroaan ostoksineen, jotka olisivat
täyttäneet joulupukin pulkan ainakin puolilleen, kysyin
kassarouvalta ruotsiksi, mitä hänen nimensä tarkoittaa. "Morren,"
hän vastasi. Arvasin, että hän tarkoitti "morron" tai "morgon", 'aamu'.
Kun hän oli laskenut ostoksemme ja kun vaimoni pakkasi niitä
kasseihin, hän riensi korjaamaan: "Inte morren men när solen
går upp." Ahaa! Tarkoittiko "sabah" siis 'gryningiä',
'aamunkoittoa' tai 'auringonnousua' eikä 'aamua'? Vai oliko hän
huomannut, että en ollut ymmärtänyt hänen lausumaansa sanaa
"morren"? Hän ehkä halusi varmistaa, että kyse oli
aamupuolesta päivää eikä mistään muusta. Hän
lisäsi, että se oli arabiaa mutta että samaa sanaa käytetään
myös persiassa: "Samma persiska!"
http://moroccodrib.wordpress.com/2013/09/19/nelja-paivaa-ja-kolme-yota-satukirjojen-saharassa/attachment/32/ |
Toki
Sabahin ruotsin ääntämys kaipaa hiomista ja sanavarasto
kasvattamista, mutta toisaalta hän on polyglotti, monikielinen ihminen,
kuten monet muutkin Ruotsin maahanmuuttajat. Hän osaa äidinkielensä
arabian ohella myös ruotsia ja persiaa. Monikielisyys on
aivan ilmeisesti lisännyt hänen kielellistä tietoisuuttaan: hän
miettii sanojen merkityksiä ja pyrkii korjaamaan, jos tietää
sanoneensa väärin.
Minä olin mielissäni, kun sain häneltä
vahvistusta jo muualta lukemaani seikkaan, nimittäin siihen, että
persiassa on paljon arabian kielen lainasanoja.
Ja parhaaksi lopuksi:
juttua syntyi, kun kysyin semmoista, mistä puhekumppanini osasi
sanoa jotain. Lyhyt juttuhetkeni Sabahin kanssa osoitti, että hän
on sekä marketin kassatyöntekijä että myös monitietoinen
ihminen.
Hänen,
vaimoni, minun ja lukemattomien muiden Ruotsiin muuttaneiden ansiosta
Ruotsin kulttuuriset ja kielelliset resurssit ovat todella suuret.
Olen mieltynyt tunnuslauseeseen: "Bevara Sverige blandat!"
Kun rohkeasti ja avoimesti vaalimme kieliämme, sabah
loistaa Ruotsin monikielisyydelle ja monikulttuurisuudelle. Ja niin
on hyvä.
Internetin
lähteiden perusteella:
صَبَاح
(ṣabāḥ)
'aamu'
شروق
(shuruuq)
'auringonnousu'
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.