Haen
vastausta Georg Henrik von Wrightin muistelmateoksesta "Mitt liv
som jag minns det", suomennosta minulla ei ole käsillä.
Filosofimme kertoo: "Jag ville bygga upp en finsk identitet som
grundade sig på ett kulturarv från Sverige. Därifrån hade Finland
civiliserats, fått sin religion, sitt rättsväsen, sin förvaltning,
en spirande vetenskaplig odling och praktiskt taget hela sin
klassiska litteratur. Sverige var för Finland det som Hellas och Rom
varit för hela Europa."
Von
Wright toteaa edelleen, että vaikka ruotsin kieli oli Suomessa
kantava elementti vielä pitkään yhteisen kuningaskuntamme
hajottua, kyse oli historiallisesta kummallisuudesta, anomaliasta,
jota voisi verrata latinan säilymiseen tieteen kielenä kauan sen
jälkeen, kun Euroopan kansallisvaltiot olivat luoneet oman
kielellisen identiteettinsä. Kielitaistelu oli von Wrightin mukaan
ajoittain repivä mutta perustaltaan terve ilmaus pyrkimyksestä
korjata Suomen outo kielitilanne. Ruotsihan oli vähemmistön kieli,
mutta sen asema oli 1900-luvun alkupuolella edelleen hyvin vahva monella
alalla kuten esimerkiksi akateemisessa opetuksessa ja tutkimuksessa.
Minun
sukuni kuuluu niihin "finsksinnade kulturfamiljer", kuten
von Wright ilmaisee asian, jotka vaihtoivat kielensä ruotsista
suomeen 1900-luvun alussa. Lisäksi isoisäni, joka oli tuon
muutoksen toteuttajia, oli myös sosialisti. Hänelle kielen
vaihtaminen ei merkinnyt vain sitä, että luodaan yhteinen
suomalainen identiteetti, vaan myös sitä, että nostetaan väestön
sosiaalista, taloudellista ja koulutuksellista tasoa. Työsarka oli
mittava, mutta sille oli luotu pohjaa pitkänä 1800-luvun rauhan
aikana - tosin suomalaiset hankkivat sotakokemusta kyllä silloinkin,
eivät tosin Suomessa vaan taistelemalla venäläisten rinnalla
Balkanilla. Suomalaisten lukutaito, luterilaisen uskonnon lahja,
merkitsi paljon kansanopetuksen kasvulle.
Minua
kiinnostaa se, mitä kielen vaihtaminen ruotsista suomeen oikein merkitsi. Minkälainen oli se kieli, jota
alettiin käyttää? Von Wright kuvaa silloista, vuosisadan vaihteen
aikaista suomea ilmauksella "den finska majoritetens ännu
tämligen oslipade språk", siis suomi oli vielä verraten
hiomaton ilmaisuväline, ainakin ruotsin kieleen verrattuna.
1900-alkuun tultaessa suomen kieltä oli kehitetty nykyvaatimukset
täyttäväksi kulttuurikieleksi vasta noin 80 vuotta. Kyse oli
mittavasta kulttuuriteosta, joka edellytti uskoutumista suomen kielen
asialle. Siinä kunnostautuivat 1700- ja 1800-luvun varrella monet
"sanasepät" kuten mm. Daniel Juslenius (1676 - 1752),
Christfrid Ganander (1741 - 1790), Jaakko Juteini (Jacob Judén)
(1781 - 1855), Reinhold von Becker (1788 - 1858), Elias Lönnrot
(1802 - 1884) ja Volmari Kilpinen (Wolmar Styrbjörn Schildt) (1810
- 1893).
Mutta
palataanpa lyhyesti "ruotsalaisuuteen". Oliko
"suomalaisuutta" sen vastakohtana olemassa vai oliko ehkä
niin, että asuinsijasta riippumatta, katsomatta paikallisiin
tapoihin tai murteisiin, huolimatta siitä, mihin kansanluokkaan
kuuluttiin, oltiin Ruotsin kuningaskunnan hallitsijan alamaisia, siis
ruotsalaisia?
Se "sivilisoituminen", joka oli tapahtunut
Ruotsin väestössä ja josta Georg H. v. Wright edellä puhuu, koski
koko valtakuntaa. Ruotsin laki ei ollut laki vain esimerkiksi
tukholmalaisille vaan yhtä hyvin turkulaisille tai
hämeenlinnalaisille. Samoin oli hallinnon ja uskonnon laita. Niiden
ylläpitämisestä ei huolehtinut vain nykyisen Ruotsin puolella
asuva väestö vaan myös "Österlandetissa" eli Ruotsin
kuningaskunnan itäosassa elävä kansa. Sotia käytiin lähes
yhtenään, ja niihin joutuivat pojat sekä "Itämaasta"
että nykyisen Ruotsin alueelta.
Näin ollen otsikko "Suomi on
ruotsalainen" harhauttaa, jos kuvitellaan, että
"ruotsalainen" tarkoittaa siinä samaa kuin ilmauksessa
"Ruotsin ruotsalainen" tai "Suomen ruotsalainen".
Kaikki Ruotsin kuninkaan alamaiset olivat ruotsalaisia, myös ne
savolaispojat, jotka kuuluivat Bohusläänin linnoituksen
puolustajiin tanskalais-norjalaisen armeijan yrittäessä vallata
sitä vuoden 1678 kesä-heinäkuussa.
Nykysuomalaiset
eivät ole Ruotsille "velkaa" Suomen nykyisestä
hallinnosta, oikeusjärjestelmästä tai uskonnosta. Heidän
esi-isänsä ovat muiden ruotsalaisten tavoin ylläpitäneet niitä
satoja vuosia. Suomalaisilla on ruotsalainen perintö, jonka heidän
esi-isänsä ovat työllään ja valitettavasti usein verelläänkin maksaneet.
Tämä
kirjoitus on reaktio siihen keskusteluun, jota paraikaa käydään
Suomen "ruotsalaisuudesta". Kyse on oikeastaan pölyjen
pudistamisesta vanhasta kertomuksesta, itsestään selvien asioiden
kertaamisesta. Tätä tarinaa voisi ja oikeastaan pitäisi jatkaa.
Ennen sen jatkamista on todettava se itsestäänselvyys, että
ruotsi on suomalainen kieli kuten suomi on ruotsalainen kieli. (Totean tämän ruotsinsuomalaisena.) Ruotsi on meille suomenkielisille "måste", kuten Paavo Haavikko kerran nasevasti sanoi. Siitä, mitä tähän "måsteen" sisältyy, voimme keskustella toisessa yhteydessä. Ruotsin vaaliminen elinvoimaisena kielenä Suomessa on tärkeää kuten on tärkeää edistää suomen asemaa Ruotsissa.
Jos jatkaisin tätä tarinaa, tekisin ensiksi täydennyksen, jota
ilman "Suomea", otsikon ensimmäistä sanaa, ei kunnolla
ymmärrä. "Suomen" syntymisessä on nimittäin tietysti paljon
muitakin aineksia kuin ruotsalaisia. Tärkeä tekijä "Suomen" koostumisessa ja kiinteytymisessä on ollut se tuki, jonka venäläiset
Suomen autonomian aikana antoivat suomalaisuudelle. Vasta Venäjän
tsaarin alaisena suuriruhtinaskuntana 1809 - 1917 Suomi loi oman
valtiollisen identiteettinsä, vasta silloin suomen kieli sai sen
sijan, joka sille maan väestön enemmistön pääkielenä kuuluu.
Mutta
nyt olen jo irtaantunut "ruotsalaisuudesta" ja ruvennut
puhumaan "suomalaisuuden" suhteesta Venäjään. En ole puhunut lainkaan suomalaisesta ja karjalaisesta
kansankulttuurista, kansanrunouden merkityksestä Suomelle ja
suomalaisuudelle.
Tälle tarinalle on siis jatko. Se on täynnä kiinnostavia, mieltä innostavia ja järkyttäviäkin asioita. Ehkä saan tilaisuuden palata niihin toiste. Kertomukseni voi tiivistää lausumaan, että kaikki kansallisuudet, ehkä syrjäisimpiä lukuun ottamatta, ovat koosteita, synteesejä. Juuri omassa synteesissään ne ovat ainutlaatuisia. Ne kuuluvat kotiplaneettamme tyhjentymättömään kielelliseen ja kulttuuriseen varantoon.
Tälle tarinalle on siis jatko. Se on täynnä kiinnostavia, mieltä innostavia ja järkyttäviäkin asioita. Ehkä saan tilaisuuden palata niihin toiste. Kertomukseni voi tiivistää lausumaan, että kaikki kansallisuudet, ehkä syrjäisimpiä lukuun ottamatta, ovat koosteita, synteesejä. Juuri omassa synteesissään ne ovat ainutlaatuisia. Ne kuuluvat kotiplaneettamme tyhjentymättömään kielelliseen ja kulttuuriseen varantoon.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.