Sana on ”kielen
pienin mahdollinen verbaalinen tai joskus miiminen ilmausyksikkö,
jolla on itsenäinen merkitys. Sana koostuu äänteistä tai ilmeistä
ja viittomista. Muistiin merkitty sana muodostuu kirjoitusmerkeistä.
Sanan eri merkityksiä ovat
1- sanottu asia tai julistus
1- sanottu asia tai julistus
2.
(tavallisesti monikossa) laulun teksti, sanoitus
3.
lupaus
4.
tietotekniikassa suorittimen yhdellä kertaa käsittelemä
datamäärä.”
Ykkösmerkitystä vastaa esimerkki ”Sanalla sanoen, tämä on petos” ja ”Pappi julisti Jumalan sanaa”. Kakkosmerkitystä on käytetty lauseessa ”Laulun sanat ovat kauniit” ja kolmosmerkitystä lauseessa ”Annan sanani siitä, että maksan laskuni”. Sana esiintyy usein tietotekniikan yhdyssanoissa, esim. avainsana, hakusana, kuvasalasana ja salasana.
Ykkösmerkitystä vastaa esimerkki ”Sanalla sanoen, tämä on petos” ja ”Pappi julisti Jumalan sanaa”. Kakkosmerkitystä on käytetty lauseessa ”Laulun sanat ovat kauniit” ja kolmosmerkitystä lauseessa ”Annan sanani siitä, että maksan laskuni”. Sana esiintyy usein tietotekniikan yhdyssanoissa, esim. avainsana, hakusana, kuvasalasana ja salasana.
Edellä
sana
määritellään toisilla sanoilla. Tarkka lukija huomaa,
että merkitystä
käytetään eri merkityksissä. Ensiksi
sanan merkityksen
sanotaan olevan 'sanottu asia', mikä on huono määritelmä, sillä mehän ilmaisemme
asioita hyvin monella eri tavalla. Asiaan voi viitata yhdellä
sanalla, vaikkapa sanalla sordiini,
tai
pitemmällä
ilmauksella
laite jonka avulla soittimen äänenvoimaa heikennetään.
Sanan
merkitys täsmentyy edellä myös 'julistukseksi', mikä on oikein,
sillä lauseen ”Sana kuului kauaksi”
voi
korvata lauseella ”Julistus kuului kauaksi”. Tässä sanaa
käytetään
tosin erikoisella tavalla merkitsemään tietyn, uskonnollisen tai
muunlaisen sanoman kuuluvaa esittämistä.
Määritelmässä
sanan
sanotaan olevan kielen
pienin mahdollinen verbaalinen... ilmausyksikkö, jolla on itsenäinen
merkitys.
Sanakirjan mukaan verbaalinen
tarkoittaa
mm. 'sanallista, sananmukaista' tai 'verbeille ominaista'. Sana
on
siis sanallinen
ilmausyksikkö.
Vaikuttaa siltä, että ajaudumme noidankehään. Kyseinen ilmaus on
näin ollen huono sanan
määritelmän
osaksi.
Voimme lisäksi ruotia ilmausta pienin mahdollinen (ilmausyksikkö). Esimerkiksi inessiivin pääte -ssA on yksikkö, jolla ilmaistaan mm. sijaintia (talo-ssa). Inessiivin päätteellä on itsenäinen merkitys, mutta se ei ole itsenäinen ilmausyksikkö vaan sanan taivutusvartaloon liittyvä taivutuspääte. Monissa kielissä inessiiviä vastaa itsenäinen ilmausyksikkö. Näin on esimerkiksi ruotsissa, jossa ilmaus i huset vastaa suomen sananmuotoa talossa.
Voimme lisäksi ruotia ilmausta pienin mahdollinen (ilmausyksikkö). Esimerkiksi inessiivin pääte -ssA on yksikkö, jolla ilmaistaan mm. sijaintia (talo-ssa). Inessiivin päätteellä on itsenäinen merkitys, mutta se ei ole itsenäinen ilmausyksikkö vaan sanan taivutusvartaloon liittyvä taivutuspääte. Monissa kielissä inessiiviä vastaa itsenäinen ilmausyksikkö. Näin on esimerkiksi ruotsissa, jossa ilmaus i huset vastaa suomen sananmuotoa talossa.
Kirjoituksessa
sanat erotetaan suomessa toisistaan tyhjällä välillä, mutta
puheessa tällaista eroa ei useinkaan tehdä. ”Onko se tullut”
muuntuu puheessa tämän takia monesti muotoon ”Onkse tullu”.
Entä
mitkä kelpuutetaan sanoiksi? Voimmeko kutsua kirjainjonoja tai,
jolla, ja, siitä ja
että sanoiksi?
Mikä on näiden sanojen merkitys? Vaikuttaa siltä, että
esimerkiksi tai-sanan
merkitys
ei ole samanlainen kuin vaikkapa asian
merkitys.
Tai-sanan
kaltaisten sanojen merkitys on niiden käytössä eli niiden
kielellisessä tehtävässä. Tehtävän
voi
korvata sanalla funktio.
Tai-sanaa
käytetään kahden vaihtoehdon
välissä:
asia
tai julistus.
Että-sana
puolestaan aloittaa sivulauseen: "On niin, että minä maksan laskuni".
Tällaiset sanat ovat funktiosanoja. Toisinaan niitä kutsutaan myös
muotosanoiksi,
kieliopillisiksi
tai tyhjiksi
sanoiksi.
Huomattakoon, että kielen funktiosanojen määrä pysyy verraten
vakioisena. Funktiosanat
ovat sanaluokaltaan pronomineja, apuverbejä, konjunktioita ja muita partikkeleita. (Partikkeleista saa lisätietoa ISK:sta (2005:769 - 824.)
Funktiosanan
vastakohta on
sisältösana,
ja kuten siitä jo kuultaa läpi, se on kielellinen yksikkö, jolla on
viittauksellinen eli referentiaalinen merkitys: sillä voidaan
viitata tiettyyn ilmiöön tai tarkoitteeseen. Edellisessä
virkkeessä tällaisia sanoja olivat mm. funktiosanan,
vastakohta
ja sisältösana.
Sisältösanoista käytetään myös nimitystä leksikaalinen
sana.
Toisin kuin oli laita funktiosanojen kohdalla, sisältösanojen määrä kasvaa kielessä
jatkuvasti; sanaluokaltaan ne ovat
substantiiveja, adjektiiveja, verbejä sekä osittain myös
adverbeja. Substantiiveja ja adjektiiveja kutsutaan yhteisnimellä nomineiksi. Sanojen jakamista sisältö- ja funktiosanoihin käsitellään seikkaperäisesti esimerkiksi Isossa
suomen kieliopissa (2004:426 - 428, § 438).
Entä onko sana funktiosana todella yksi sana, sillä sehän koostuu kahdesta sanasta? Funktio viittaa toiseen asiaan kuin sana. Kyse on yhdestä sanasta: funktiosana presisoi eli täsmentää sana-sanan merkityksen. Funktio on sana-sanan määrite kuten esimerkiksi ilo on ilotalon määrite. Kyse on sananmuodostuksesta, joka tarkoittaa sitä, miten sanat rakentuvat ja miten niistä voidaan muodostaa uusia sanoja.Todettakoon, että kielet poikkeavat toisistaan melko paljon siinä, miten helposti niissä voi muodostaa tällaisia yhdyssanoiksi kutsuttuja sanoja. Suomessa ja ruotsissa ne ovat erittäin tavallisia, suomen kirjakielessä tavallisempia kuin suomen murteissa.2 Sanojen yhdistämisen lisäksi uusia sanoja voi muodostaa johtamalla, esimerkiksi talosta voi johtaa talollisen, ilosta puolestaan ilottoman. Suomen kielen sanakirjojen hakusanoista yhdyssanoja on yleensä n. 60 - 70 % , johdoksia n. 20 - 30 % ja perussanoja n. 10 - 15 %. (ISK 2005:170.)
Olen edellä käyttänyt sellaisia sananmuotoja kuin funktiosanan ja funktiosanojen, kun olen viitannut funktiosanaan. Ne kaikki ovat tietenkin sanoja, mutta kun sanoista laaditaan sanastoja tai muita listoja, yleensä vain yksi muoto, sanan perusmuoto edustaa hakusanana kyseistä sanaa, ja tässä tapauksessa se on funktiosana.
Kielissä, joissa sanat taipuvat, puhutaan niiden taivutusparadigmoista eli sanan taivutusmuodot käsittävästä kaavasta. Sanat eroavat toisistaan sen mukaan, mitä taivutustyyppiä ne ovat. Kun tarkastelemme sanojen vartaloita, huomaamme, että nuoli-sanan paradigmassa taivutusvartalo muuttuu, kun sitä taivutetaan yksikössä (nuoli : nuolta : nuolena) mutta tuoli-sanan kohdalla näin ei käy: (tuoli : tuolia : tuolina). Verbit eroavat myös toisistaan. Esimerkiksi huomata-verbin /t/ kuuluu vartaloon (huomat-a) ja muuttuu /s/:ksi preteritissä (huomas-in), kun taas nousta-verbissä /t/ ei kuulu vartaloon vaan on osa infinitiivimuodon päätettä (nous-ta) ja häviää preteritissä (nous-in). Kattavan selvityksen suomen sanojen taivutuksesta saa ISK:sta (2005:83–152).
Kielet poikkeavat toisistaan suuresti siinä, miten niiden sanat rakentuvat. Esimerkiksi taloissanikin on yksi sana suomessa mutta sitä vastaava ilmaus ruotsin kielessä också i mina hus koostuu neljästä sanasta. Fred Karlssonin mukaan nomineista voidaan tehdä varovaisen arvion mukaan 2 200 ja verbeistä 12 000 sananmuotoa. Viimeksi mainitussa luvussa ovat mukana sekä finiittiset muodot kuten kirjoitan, kirjoittaisin, kirjoita jne. että infiniittiset muodot kuten kirjoittaa, kirjoittamassa, kirjoittava jne. (Karlsson 1982:357.) ISK:n mukaan substantiivilla (eikä siis yleensä nomineilla) on n. 140 eri sananmuotoa, kun liitepartikkelillisia ei lasketa mukaan, ja verbillä n. 260, kun liitepartikkelilliset ja liittomuodot jätetään huomiotta. (ISK 2005:85.) En käy tässä selvittämään kyseisiä arviointieroja; keskeistä on todeta yleisluontoisesti, että suomen kielessä on runsaasti eri muotoja.
Entä onko sana funktiosana todella yksi sana, sillä sehän koostuu kahdesta sanasta? Funktio viittaa toiseen asiaan kuin sana. Kyse on yhdestä sanasta: funktiosana presisoi eli täsmentää sana-sanan merkityksen. Funktio on sana-sanan määrite kuten esimerkiksi ilo on ilotalon määrite. Kyse on sananmuodostuksesta, joka tarkoittaa sitä, miten sanat rakentuvat ja miten niistä voidaan muodostaa uusia sanoja.Todettakoon, että kielet poikkeavat toisistaan melko paljon siinä, miten helposti niissä voi muodostaa tällaisia yhdyssanoiksi kutsuttuja sanoja. Suomessa ja ruotsissa ne ovat erittäin tavallisia, suomen kirjakielessä tavallisempia kuin suomen murteissa.2 Sanojen yhdistämisen lisäksi uusia sanoja voi muodostaa johtamalla, esimerkiksi talosta voi johtaa talollisen, ilosta puolestaan ilottoman. Suomen kielen sanakirjojen hakusanoista yhdyssanoja on yleensä n. 60 - 70 % , johdoksia n. 20 - 30 % ja perussanoja n. 10 - 15 %. (ISK 2005:170.)
Olen edellä käyttänyt sellaisia sananmuotoja kuin funktiosanan ja funktiosanojen, kun olen viitannut funktiosanaan. Ne kaikki ovat tietenkin sanoja, mutta kun sanoista laaditaan sanastoja tai muita listoja, yleensä vain yksi muoto, sanan perusmuoto edustaa hakusanana kyseistä sanaa, ja tässä tapauksessa se on funktiosana.
Kielissä, joissa sanat taipuvat, puhutaan niiden taivutusparadigmoista eli sanan taivutusmuodot käsittävästä kaavasta. Sanat eroavat toisistaan sen mukaan, mitä taivutustyyppiä ne ovat. Kun tarkastelemme sanojen vartaloita, huomaamme, että nuoli-sanan paradigmassa taivutusvartalo muuttuu, kun sitä taivutetaan yksikössä (nuoli : nuolta : nuolena) mutta tuoli-sanan kohdalla näin ei käy: (tuoli : tuolia : tuolina). Verbit eroavat myös toisistaan. Esimerkiksi huomata-verbin /t/ kuuluu vartaloon (huomat-a) ja muuttuu /s/:ksi preteritissä (huomas-in), kun taas nousta-verbissä /t/ ei kuulu vartaloon vaan on osa infinitiivimuodon päätettä (nous-ta) ja häviää preteritissä (nous-in). Kattavan selvityksen suomen sanojen taivutuksesta saa ISK:sta (2005:83–152).
Kielet poikkeavat toisistaan suuresti siinä, miten niiden sanat rakentuvat. Esimerkiksi taloissanikin on yksi sana suomessa mutta sitä vastaava ilmaus ruotsin kielessä också i mina hus koostuu neljästä sanasta. Fred Karlssonin mukaan nomineista voidaan tehdä varovaisen arvion mukaan 2 200 ja verbeistä 12 000 sananmuotoa. Viimeksi mainitussa luvussa ovat mukana sekä finiittiset muodot kuten kirjoitan, kirjoittaisin, kirjoita jne. että infiniittiset muodot kuten kirjoittaa, kirjoittamassa, kirjoittava jne. (Karlsson 1982:357.) ISK:n mukaan substantiivilla (eikä siis yleensä nomineilla) on n. 140 eri sananmuotoa, kun liitepartikkelillisia ei lasketa mukaan, ja verbillä n. 260, kun liitepartikkelilliset ja liittomuodot jätetään huomiotta. (ISK 2005:85.) En käy tässä selvittämään kyseisiä arviointieroja; keskeistä on todeta yleisluontoisesti, että suomen kielessä on runsaasti eri muotoja.
Kielet eroavat suuresti toisistaan sen suhteen, miten paljon eri muotoja niiden sanoilla on. Kyse
on kielten typologisista eroista. Muotorakenteen eli morfologisen rakenteen
osalta kieliä on kaksi päätyyppiä, vaikka on syytä muistaa, että käytännössä monet kielet ovat sekamuotoja.3
Analyyttisissä eli isoloivissa kielissä jokainen morfeemi on itsenäinen sana, ikään
kuin suomeksi sanoisimme ”He teke hyvä ruoka keittiö sisä” emmekä
”He tekevät hyvää ruokaa keittiössä”. Kiina ja vietnam ovat
esimerkkejä tällaisista kielistä, jos kohta nekään eivät ole puhtaita tapauksia vaan niissä on tiettyjä sidonnaisia
morfeemeja. Vietnaminkielinen lause ”Người
đó là anh nó”
on
morfeemittain suomeksi ”Henkilö
tuo on veli hän” eli
”Tuo henkilö on hänen veljensä”. Lauseen suomennoksessa hän on genetiivissä ja veli-sanan lopussa on omistusliite -nsä. Vastaavanlaiset muodot puuttuvat siis vietnamista.
Toinen pääryhmä on synteettisten kielten ryhmä, joka jakautuu kolmia agglutinatiivisiin, flekteeraaviin ja polysynteettisiin eli inkorporoiviin kieliin. Agglutinatiivisissa kielissä epäitsenäiset morfeemit kiinnittyvät sanavartaloihin, esim. kirj-oitta-isi-n-ko. Agglutinoivien kielten synteettisyyttä on kahta tyyppiä. Ensimmäinen tyyppi on sellainen, jossa ilmauksen suhteita tarkoittavat morfeemit muodostavat sanan leksikaalisen morfeemin kanssa. Esimerkiksi Alaskassa puhutussa tanainan kielessä on näin. Suomen lauseet ”Minua he potkivat” ja ”Sinua he potkivat” ilmaistaan tällä kielellä sanoilla shqizteɫ ja nqizteɫ. Ne voi purkaa osiinsa näin: sh-q-izteɫ ”minua-he-potkivat” ja n-q-izteɫ ”sinua-he-potkivat”.(Tanainan kielestä enemmän https://en.wikipedia.org/wiki/Dena'ina_language.)
Toinen pääryhmä on synteettisten kielten ryhmä, joka jakautuu kolmia agglutinatiivisiin, flekteeraaviin ja polysynteettisiin eli inkorporoiviin kieliin. Agglutinatiivisissa kielissä epäitsenäiset morfeemit kiinnittyvät sanavartaloihin, esim. kirj-oitta-isi-n-ko. Agglutinoivien kielten synteettisyyttä on kahta tyyppiä. Ensimmäinen tyyppi on sellainen, jossa ilmauksen suhteita tarkoittavat morfeemit muodostavat sanan leksikaalisen morfeemin kanssa. Esimerkiksi Alaskassa puhutussa tanainan kielessä on näin. Suomen lauseet ”Minua he potkivat” ja ”Sinua he potkivat” ilmaistaan tällä kielellä sanoilla shqizteɫ ja nqizteɫ. Ne voi purkaa osiinsa näin: sh-q-izteɫ ”minua-he-potkivat” ja n-q-izteɫ ”sinua-he-potkivat”.(Tanainan kielestä enemmän https://en.wikipedia.org/wiki/Dena'ina_language.)
Toinen
agglutinoivan kielen tyyppi on sellainen, jossa merkityksen omaavaan
perussanaan liitetään epäitsenäisiä morfeemeja. Suomi on tällainen kieli: voimme helposti johtaa uusia sanoja erilaisin johtimin ja saada aikaan semmoisia johdoksia kuin esimerkiksi sanavartaloon puhu- : puh- liittyviä muotoja puhe – puhella – puhelin – puhuja – puhua – puhuttaa – puhutella. Substantiiveja ja adjektiiveja muodostavia johtimia on kielessämme 106, verbejä muodostavia taas 74. (Hakulinen 1979:306.)
Flekteeraavissa morfeemit sulautuvat yhteen mm. niin, että usea eri morfeemi ilmaisee samaa seikkaa. Suomessa on jälkiä tällaisesta: esimerkiksi sanassa niitä on kaksi monikon tunnusta, nimittäin monikollisuutta osoittava /n/ vrt. s-e : n-e ja /i/ sananmuodossa ni-i-tä, vrt. kone : kone-i-ta.
Flekteeraavissa morfeemit sulautuvat yhteen mm. niin, että usea eri morfeemi ilmaisee samaa seikkaa. Suomessa on jälkiä tällaisesta: esimerkiksi sanassa niitä on kaksi monikon tunnusta, nimittäin monikollisuutta osoittava /n/ vrt. s-e : n-e ja /i/ sananmuodossa ni-i-tä, vrt. kone : kone-i-ta.
Inkorporoivissa kielissä sanan
ja
lauseen
eroa ei tehdä. Ilmaukset ovat yhtenäisiä lauseentapaisia jaksoja. Näin on esimerkiksi
Siperiassa
ja Alaskassa puhutuissa yupik-kielissä. (Lisätietoa näistä kielistä saa osoitteesta: https://en.wikipedia.org/wiki/Yupik_languages). Yupikinkielinen jakso kaipiallrulliniuk
kääntyy
suomeksi lauseella ”Kaksi heistä olivat ilmeisesti todella
nälkäisiä”. Syntyperäinen puhuja luo tämän näistä osista:
kaig–piar–llru–llini–u–k /
olla
nälkäinen–todella–PRETERITI–ilmeisesti–INDIKATIIVI–he.kaksi.
Huomattakoon, että yupikin esimerkissä käännöksen adverbeja -piar- (= todella) ja -llini- (= ilmeisesti) vastaavat morfeemit sisältyvät verbiin ikään kuin sanoisimme suomeksi: hiukoa-todella-TAPAHTUI-ilmeisesti-heitä-kahta. (Indikatiivisuutta ei tässä oteta huomioon.) Suomessa on jälkiä inkorporaatiosta vaikkapa verbien potentiaalimuodoissa, sillä ovathan ilmaukset puhunen ja minä ehkä puhun samamerkityksisiä. Kyseinen sananmuoto jakaantuu yupikin esimerkkiä muistuttavalla tavalla osiinsa näin: puhu-ne-n. Muutakin inkorporoivuutta suomen sanoissa on. Esimerkiksi sana kirjoitellessamme kääntyy ruotsiksi lauseella ”Medan vi höll på och skrev...”. Suomen sananmuodossa on ilmaistu 'kirjoittamisen' lisäksi tekemisen jatkuva luonne ja ketkä tekemistä suorittavat.
LEVÄHDÄ HETKI RALLATUKSEN PARISSA: https://www.youtube.com/watch?v=-yRGM-XuUYo
Sanat ovat monella tapaa erittäin mielenkiintoisia ilmaisuvälineitä. Ehkä kiehtovinta on se, että aivoissamme on niin valtavasti niihin liittyvää tietoa. Olemme tästä tiedosta tietoisia vain vähäiseltä osin. Sanat eivät ole vain tietämisen kohteita, vaan ne herättävät tietenkin myös tunteita. Suomalainen runoilija Unno Kailas (1901- 1933) kiteytti suhteensa sanoihin näin Runossaan:
Huomattakoon, että yupikin esimerkissä käännöksen adverbeja -piar- (= todella) ja -llini- (= ilmeisesti) vastaavat morfeemit sisältyvät verbiin ikään kuin sanoisimme suomeksi: hiukoa-todella-TAPAHTUI-ilmeisesti-heitä-kahta. (Indikatiivisuutta ei tässä oteta huomioon.) Suomessa on jälkiä inkorporaatiosta vaikkapa verbien potentiaalimuodoissa, sillä ovathan ilmaukset puhunen ja minä ehkä puhun samamerkityksisiä. Kyseinen sananmuoto jakaantuu yupikin esimerkkiä muistuttavalla tavalla osiinsa näin: puhu-ne-n. Muutakin inkorporoivuutta suomen sanoissa on. Esimerkiksi sana kirjoitellessamme kääntyy ruotsiksi lauseella ”Medan vi höll på och skrev...”. Suomen sananmuodossa on ilmaistu 'kirjoittamisen' lisäksi tekemisen jatkuva luonne ja ketkä tekemistä suorittavat.
LEVÄHDÄ HETKI RALLATUKSEN PARISSA: https://www.youtube.com/watch?v=-yRGM-XuUYo
Sanat ovat monella tapaa erittäin mielenkiintoisia ilmaisuvälineitä. Ehkä kiehtovinta on se, että aivoissamme on niin valtavasti niihin liittyvää tietoa. Olemme tästä tiedosta tietoisia vain vähäiseltä osin. Sanat eivät ole vain tietämisen kohteita, vaan ne herättävät tietenkin myös tunteita. Suomalainen runoilija Unno Kailas (1901- 1933) kiteytti suhteensa sanoihin näin Runossaan:
On
olemassa hyvin paljon sanoja. / Sanat elävät / ja minä voin ne
nähdä...
Italialainen runoilija Umberto Saba (1883 - 1957) puolestaan ilmaisi tuntemuksensa sanoja kohtaan näillä sanoin runossaan Parole (Sanat)
Parole, / dove il cuore dell'uomo si specchiava / - nudo e sorpreso - alle origini... (Sanat, joihin ihmissydän peilautui / alastonna ja hämmentyneenä ytimiään myöten...)
Sanaillessamme sanoista olemme siis tekemisissä ihmisille ja ihmisyydelle tärkeiden asioiden kanssa. Sanoista puhuminen ei kyllästytä vaan synnyttää aina vain uusia kysymyksiä. Niitä pohditaan blogin seuraavassa osassa.
Kirjallisuutta:
- Jean Aitchison. 2003. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. 3. painos. Oxford:Blackwell.
- Lars-Gunnar
Andersson. Språktypologi
och språksläktskap. Stockholm:
Liber.
- Jaakko
Anhava. 1998. Maailman
kielet ja kielikunnat. Gaudeamus kirja. Tampere: Tammerpaino.
- Bernard
Comrie. 1981. Language
Universals and Linguistic Typology. Oxford:
Basil Blackwell.
- Lauri Hakulinen. 1979. Suomen kielen rakenne ja kehitys. Keuruu: Otava.
- ISK
= Auli Hakulinen – Maria Vilkuna – Riitta Korhonen – Vesa
Koivisto – Tarja Riitta Heinonen – Irja Alho. 2005. Iso
suomen kielioppi. SKS:n
Toimituksia 950. 3. painos. Hämeenlinna: Karisto.
- Esa
Itkonen. 2010. Maailman
kielten erilaisuus ja samuus. Turun
yliopisto. Yleisen kielitieteen julkaisuja 14. 3. uudistettu ja
laajennettu painos.Turku,
- Fred
Karlsson. 1982.
Suomen kielen äänne- ja muotorakenne.
Porvoo: WSOY.
- Sarah
Kell. 2014. Polysynthetic
Language Structures and their Role in Pedagogy and Curriculum for
BC Indigenous Languages. Final Report. Aboriginal Education
Team, BC Ministry of Education.
Canada.
- Roger
Källström. 2012. Svenska
i kontrast. Tvärspråkliga perspektiv på svensk grammatik. Lund:
Studentlitteratur.
- Edith A. Moravcsik.
2013. Language Typology. Cambridge:
Cambridge University Press.
Internet-lähteitä:
http://www.spanishwithjudith.com/compound-words.html
1http://www.sanakirja.org/search.php?id=5870679&l2=17.
Tekstissä esimerkkisanat ja -lausekkeet on kursivoitu ja
esimerkkilauseet laitettu lainausmerkkeihin. Sanan tai ilmauksen
merkitys on puolilainausmerkkien sisässä.
2
Espanjan, englannin ja ranskan yhdyssanojen vertailun löydät
tästä: http://www.spanishwithjudith.com/compound-words.html
3Typologiaa
koskeva osa tätä blogia on saanut vaikutteita eritoten Sarah
Kellin (2014) artikkelista. Ks. alla ”Kirjallisuutta”.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Voit mielihyvin kommentoida blogejani. Du kan gärna lämna kommentarer på mina bloggar. You are welcome to comment on my blogs. Bonvolu, skribu notojn pri miaj blogoj.